中科欢庆中秋 http://m.39.net/news/a_8250713.html《伊利亚特》导读
——经典碰撞经典,初心品味初心
卷二·阿伽门农召开全营大会试探*心
主题词:人心经不起考验。
导读:*心遭遇滑铁卢。阿伽门农自恃神谕,十年将攻下特洛伊城。如今战争已到第十年,神又托梦坚定其决心。阿伽门农自认为胜利就在眼前,想试探*心来凝聚战斗力。可现实是,那些以战争为己任的贵族,在漫长的远征中早已思归心切,就等一声令下。
击鼓其镗(tāng),踊跃用兵。土国城漕(cáo),我独南行。镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。兵:武器,刀枪之类。土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
爰(yuán)居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。爰:哪里。丧:丧失,此处言跑失。于以:在哪里。
死生契阔,与子成说(shuō)。执子之手,与子偕老。契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说:约定、成议、盟约。
于嗟(jiē)阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。于嗟:叹词。活:借为“佸”,相会。洵:久远。信:守信,守约。
——《诗经·邶风·击鼓》
大会骚动起来,有如伊卡罗斯海浪,
那是从父亲宙斯的云雾里面吹来的
东风或南风掀起的汹涌澎湃的波浪。
有如西风吹来,强烈的劲头猛扑,
压倒深厚的麦田,使穗子垂头摇摆,
他们大声呼啸,奔向各自的船只,
尘埃从他们的脚下升起,腾入高空。
他们互相鼓励去攀船,把它们拖下海;
他们把下水的道路清理,欢呼声不断,
再从船身下面搬开一个个支架。
阿尔戈斯人会越过命运的安排回家去,
若不是。。。
(卷2.-)
导读:特尔西特斯的舌头。英雄会落泪,懦弱也会奋起,上古的舌头连着心而不是脑子。所以,我们能看到矛盾如此和谐的相处于一身,初心并不全是美好,但她足够纯真。
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?相:视也。仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。何为:为何,为什么。
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟(sì)?止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄(chuán)死?体:肢体。礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。胡:何,为何,为什么,怎么。遄:快,速速,赶快。
——《诗经·鄘风·相鼠》
阿开奥斯人怨恨统帅,心里生气,
他便责骂阿伽门农,大声叫嚷:
“阿特柔斯的儿子啊,你又有什么不满意,
或缺少什么?你的营帐里装满了青铜,
还有许多妇女,那是阿开奥斯人
攻下敌城时我们首先赠你的战利品。
你是否缺少*金,希望驯马的特洛亚人
把*金从特洛亚给你带来赎取儿子?
那个儿子可能是被我或别的阿开奥斯人
捆住带来。你是否还想要一个少女,
你好同她在恋爱上结合,远地藏娇?
你身为统帅,不该让阿开奥斯人遭灾难。
你们这些懦夫,这些可耻的恶徒,
是阿开奥斯妇女,不再是阿开奥斯男子,
让我们坐船回家,留下他在特洛亚欣赏
他的礼物,看我们对他有无帮助。
他现在甚至侮辱比他好得多的阿基琉斯,
他下手抢走了他的礼物,据为己有。
阿基琉斯心无怒气太疏懒,否则这是你,
阿特柔斯的儿子啊,最后一次侮辱人。”
(卷2.-)
导读:智慧初登场。阿伽门农演砸了,代表着权力受到了质疑,危急关头奥德修斯的智慧成了一种强有力的支撑。神谕、权力、智慧这三者共同作用稳定着人心。“岂无他人,维子之故”。还是认可你为阿伽门农王吧。
羔裘(qiú)豹袪(qū),自我人居(jù)居。岂无他人?维子之故。羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。袪:袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居居:即“倨倨”,傲慢无礼。维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。
羔裘豹褎(xiù),自我人究究。岂无他人?维子之好。褎:同“袖”,衣袖口。究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。
——《诗经·唐风·羔裘》
那攻掠城市的奥德修斯
站起来,手里拿着权杖;目光炯炯的
雅典娜化身为传令官,命令将士静下来,
使阿开奥斯的儿子们,坐在前排和后排的,
全都听得见他的话,注意他的规劝,
他心中考虑他们的利益,对他们这样说:
“阿特柔斯的儿子,阿开奥斯人想使你,
国王啊,成为凡人中最不体面的人,
他们不想实践他们从养马的家乡
前来时发出的诺言,说是要到你毁灭了
那城高墙厚的伊利昂,那时才航海回家。
现在他们像柔弱的幼儿或者寡妇,
满怀怨怒地相对哭泣,一心想回家;
这里的辛苦叫人难忍也想把乡还。
有如一个人离别亲爱的妻子有一月,
为凛冽的寒风和咆哮的海上波涛所阻,
会坐在那有长凳的船舱里心情忧烦,
我们待在这里,已经有九个年头
不断旋转而去,阿开奥斯士兵们
在弯船旁边感到烦恼也很自然。
但逗留这么久空手回家也无颜面。
朋友们,忍耐忍耐吧,再待一个时期,
好知道卡尔卡斯发出的预言真实不真实。
(卷2.-)
蔽芾(fèi)甘棠(táng),勿翦(jiǎn)勿伐,召(shào)伯所茇(bá)。蔽芾:小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:棠梨,杜梨,落叶乔木,果实圆而小,味涩可食。芾:盛貌;蔽:谓可蔽风日也。翦:同“剪”,伐,砍伐。召伯:即召公,姬姓,封于燕。茇:草舍,此处用为动词,居住。
蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩(qì)。败:伐,毁坏。憩:休息。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说(shuì)。拜:拔也,一说屈、折。说:通“税”,休憩,止息。
——《诗经·周南·甘棠》
导读:上古时期,羞耻、正义、道德还算不上主角,所以《伊利亚特》也好,《诗经》也好,其中人心都该软弱时就软肉,该激烈时就激烈,切换得自然而流畅,光明磊落而绝不遮掩做作。这是两者最大的相通之处。当然,我们也能察觉到两者分离的趋势,核心问题就是如何“处置人心”?选择相信还是选择质疑,这将是中西文明的大课题,这些就留待比较《理想国》-《论语》的时候吧。
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇